5月13日晚,华东师范大学潘文国教授在南校区方形会议室为我校师生作了一场题为《中文危机拷问语言学理论》的学术报告,报告会由外国语学院副院长李红主持。
潘文国,中国英汉语比较研究会会长,华东师范大学教授、博士生导师、校务委员会委员,上海交通大学外国语言学及应用语言学专业兼职博士生导师。潘文国教授自1988年以来先后任英国利兹大学、香港浸会大学、澳大利亚模纳什大学、英国曼城理工大学、新加坡理工大学、美国斯坦福大学访问学者、兼职研究员、访问教授。出版专著30余部,发表论文200余篇,其著作《危机下的中文》在国内外颇具影响。
报告会开始,潘教授首先用幽默风趣的语言解释了中文与汉语的区别。他说,中文更注重书面用语,汉语则更注重口语。所谓中文危机就是自晚清开始,汉语口语高歌猛进地发展掩盖了中文的使用。而这个危机不只是语言的危机,还是文化的危机,甚至是民族的危机。他说,好的理论未必能指导出好的实践,坏的理论必然能诱导出坏的实践,最可怕的是似是而非的理论。随后,他详细地介绍了中文危机出现的突出背景,并具体分析了一些中国引进的“文字是符号的符号”,“语言对象就是口说的词”等似是而非的语言学理论,缜密地论述了我国语言学家进入了“重口语,轻书面语”的误区,以及由此所导致的我国传统文化的遗失的严重后果。另外,他强调书面语是口语的延伸和升华,具有一定的程式,而且可以起到口语无法起到的作用,对语言研究具有重要意义。最后,潘教授与在场师生就语言学问题作了进一步的交流。
报告会上,潘文国教授从西方语言学到中国文言文、白话文、普通话梳理了中国近两千年的文字发展与文化变迁历程。他严谨治学的态度,敢于质疑的精神令在场师生深感敬佩。在中文危机愈演愈烈的今天,如何提高中文水平,继承和发扬中国传统文化,引起了全场师生的深刻反思。与会师生纷纷表示,今后将更加注重中文的学习与应用,继续发扬中国传统文化,将中国传统文化精华传承下去。
|